close

《查理布朗的聖誕節》,在外國是個家喻戶曉的聖誕特輯,

但這個1965的電影是真的那麼優秀嗎?讓我們一同聽聽Nostalgia Critic的看法!

花生動畫在亞洲的人氣比較不高,但我小時候也有在看,為了翻譯這集我還特地去找這部片子看,而我覺得它是真的不錯看(角色的配音好可愛≧∀≦)
我有考慮過要不要翻後面的Charity Shoutout,畢竟我的影片的觀眾都是亞洲人,你們應該也很難真的去幫忙,
不過後來我回想起我翻譯的初衷,透過宣傳Doctor Who,希望能帶給人們慰藉,再加上聖誕節就是要散播愛與關懷,所以有何不可呢?重點不是人們會不會看,也不是人們會不會在乎,
真正重要的是我嘗試幫忙Doug宣傳慈善機構,並在聖誕節散播零星的愛,希望能激發我為數不多的觀眾也能發揮愛心,不一定要參與慈善活動,只要保持愛心就好。

 

這次宣傳的慈善機構是Gleanings for the Hungry:http://gleanings.org/

------------------------------------------------------------------------------------------

註解:

註1:
3:10處
片中提到的鋼琴版花生主題曲,很適合做家事時聽XD

 

 

註2:
4:26處
"Family Circus"是一部非常長壽的漫畫連載作品,也是世界上最廣泛流傳的小品漫畫作品,
原作者為卡通動畫師Bil Keane,後來則交棒給他的兒子Jeff Keane繼續出版創作。

 

註3:
8:38處
奈勒斯引用的是路加福音,講述天使告知牧羊人基督的誕生,所以我猜他指的"渺小的事物"應該就是耶穌基督吧?(畢竟小寶寶的確是很小一個)
在電影中他引用:
And there were in the same country
shepherds abiding in the field...
...keeping watch over their flock by night.
And, lo, the angel of the Lord
came upon them...
...and the glory of the Lord shone round
about them...
...and they were sore afraid.
And the angel said unto them:
"Fear not, for, behold,
I bring you tidings of great joy...
...which shall be to all people.
For unto you is born this day,
in the city of David, a savior...
...which is Christ the Lord.
And this shall be a sign unto you.
Ye shall find the babe wrapped
in swaddling clothes, lying in a manger."
And suddenly, there was with the angel...
...a multitude of the heavenly host
praising God and saying:
"Glory to God in the highest, and on Earth,
peace, goodwill toward men."

arrow
arrow

    tangroro 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()